Het Utrechts Archief Het Utrechts Archief

Uw zoekacties: De Monumenta handschriften van Aernout van Buchel

Hss_Van_Buchel_Monumenta De Monumenta handschriften van Aernout van Buchel

Uitleg bij archieftoegang

Een archieftoegang geeft uitgebreide informatie over een bepaald archief.

Een archieftoegang bestaat over het algemeen uit de navolgende onderdelen:

• Kenmerken van het archief
• Inleiding op het archief
• Inventaris of plaatsingslijst
• Eventueel bijlagen

De kenmerken van het archief zijn o.m. de omvang, vindplaats, beschikbaarheid, openbaarheid en andere.

De inleiding op het archief bevat interessante informatie over de geschiedenis van het archief, achtergronden van de archiefvormer en kan ook aanwijzingen voor het gebruik bevatten.

De inventaris of plaatsingslijst is een hiërarchisch opgebouwd overzicht van beschreven archiefstukken. De beschrijvingen zijn formeel en globaal. Het lezen en begrijpen van een inventaris behoeft enige oefening en ervaring.

Bij het zoeken in de inventaris wordt de hiërarchie gevolgd. De rubrieken in de inventaris maken deel uit van de beschrijving op een lager niveau. Komt de zoekterm in een hoger niveau voor, dan voldoen onderliggende niveaus ook aan de zoekvraag.

beacon
 
 
Inventaris
Inventaris -
2 Insrciptiones (UBU)
Inleiding
Buchelius en de Inscriptiones
Materiële beschrijving van het handschrift van de Inscriptiones
De aankoop van de Inscriptiones
Twee informanten: Gijsbert Lap van Waveren en jonkheer Carel van Rietwijk
Verantwoording Inscriptiones
Hss_Van_Buchel_Monumenta De Monumenta handschriften van Aernout van Buchel
Inventaris -
2 Insrciptiones (UBU)
Inleiding
Verantwoording Inscriptiones
Verantwoording van de transcriptie

  • Kolommen, subkolommen, doorhalingen en afkortingen zijn niet aangegeven.

  • Interpunctie, hoofd- en kleine letters volgens hedendaags gebruik.

  • Afkortingen zijn doorgaans stilzwijgend opgelost.

  • In het Latijn wordt in namen, zoals Johannes of Junius, de i als j gespeld.

  • In het (Middel)nederlands is ‘iaer’ als ‘jaar’ en ‘jn’ als ‘in’ getranscribeerd.

  • Romeinse cijfers zijn niet gemoderniseerd.

  • In sommige gedeelten is een nummering aangebracht of wordt tussen haakjes een gangbare nummering overgenomen.

  • Persoonsnamen zijn letterlijk overgenomen.

Verantwoording van de vertaling

  • Er is gestreefd naar een inhoudelijk betrouwbare maar ook leesbare vertaling.

  • Alle Romeinse cijfers zijn door Arabische vervangen.

  • Data zijn zoveel mogelijk omgerekend, maar de heiligendagen worden er wel bij vermeld.

  • Veel aanvullingen en verbeteringen zijn aangebracht tussen vierkante haken of in voetnoten.

  • Persoonsnamen zijn vernederlandst, gemoderniseerd en gestandaardiseerd.

  • Plaatsnamen zijn naar de gangbare moderne Nederlandse, Belgische of Franse namen vertaald.


Verantwoording van de artikelen

  • Arnoldus Buchelius (1565-1641): Kees Smit.

  • De Inscriptiones en de Monumenta: een algemene inleiding: Kees Smit.

  • Materiële beschrijving van het handschrift van de Inscriptiones: Bart Jaski, i.s.m. Joke Mammen en Kees Smit, behalve de stukken over inhoud en datering: Kees Smit.

  • De aankoop van de Inscriptiones: Bart Jaski.

  • Twee informanten: Gijsbert Lap van Waveren en jonkheer Carel van Rietwijk: Kees Smit

  • Literatuur: Kees Smit.

De genoemde stukken van Kees Smit zijn herbewerkte stukken van zijn hand die oorspronkelijk als achtergrondinformatie dienden bij de digitale editie van de Inscriptiones zoals zoals die bij Digitale Bijzondere Collecties werd gepubliceerd in het begin van 2007. Ter gelegenheid van de virtuele hereniging met de Monumenta op 1 november 2007 zijn de andere stukken toegevoegd en is het geheel geredigeerd door Bart Jaski.
Literatuur
Colofon

Kenmerken

Categorie:
  • Zonder categorie